Le mot vietnamien "đói khổ" se traduit en français par "qui vit dans la misère." Il est souvent utilisé pour décrire une situation de grande pauvreté ou de souffrance liée au manque de nourriture, de ressources ou de conditions de vie décentes.
Explication simple :
"Đói khổ" désigne des personnes qui souffrent de la faim et qui vivent dans des conditions très difficiles. Cela peut s'appliquer à des individus, des familles ou même des communautés entières.
Instructions d'utilisation :
Exemple :
Usage avancé :
Variantes du mot :
Đói: signifie "avoir faim."
Khổ: signifie "souffrance" ou "difficulté."
Ces deux mots peuvent être utilisés séparément pour décrire des situations spécifiques (par exemple, "đói" pour parler de la faim et "khổ" pour parler de la souffrance en général).
Autres significations :
"Đói khổ" est principalement utilisé pour décrire des conditions de vie difficiles, mais il peut également être employé de manière figurative pour parler d'un manque émotionnel ou spirituel, par exemple, dans des contextes où une personne se sent vide ou insatisfaite.